Upitnik Evropske komisije: Znate li da će i građani moći odgovarati na pitanja?

Neće samo nadležne institucije u BiH odgovarati na pitanja iz Upitnika kojeg nam je donio evropski komesar Johannes Hahn. Svaki građanin ove zemlje imat će priliku da pošalje svoja razmišljanja o BiH u Brisel. Odgovori će se upućivati posredstvom Direkcije za evropske integracije BiH (DEI).

Hahn i Zvizdić: Pitanja iz Brisela stigla prošle sedmice

Hahn i Zvizdić: Pitanja iz Brisela stigla prošle sedmice

– Nakon prevođenja Upitnika, Direkcija će izdvojiti 35 pitanja interesantnih za građane i pozvati ih da odgovore na njih. Također, DEI sredinom decembra organizira konferenciju o Upitniku za organizacije civilnog društva tokom koje će ih pozvati da pripreme odgovore na Upitnik korištenjem platforme za konsultacije sa civilnim društvom o IPA-i kao i platforme za e-konsultacije Ministarstva pravde BiH. Planirano je da i ovi odgovori, kao i odgovori građana na izdvojena pitanja, budu dostavljeni Evropskoj komisiji – pojašenjeno je iz DEIBiH za Faktor.

Odmah po prijemu Upitnika, u DEI su sva pitanja postavili na internet stranicu Direkcije, na ovom linku. Za sada svi oni koje to interesuje mogu pogledati koja smo pitanja dobili iz Brisela, ali isključivo na engleskom jeziku.

Prema informaciji koju smo dobili iz DEIBiH, na istom linku će se moći pronaći i zvanični prevod Upitnika, kada bude obavljena verifikacija prevoda, kao i odgvori na postavljena pitanja, sukcesivno kako budu pristizali. Na ovaj način svako će imati priliku da vidi kakve to odgovore šaljemo Evropskoj komisiji.

Davanje odgovora na pitanja isporučena iz Brisela je do sada najzahtjevniji zadatak pred kojim su se našle domaće institucije u odnosima sa EU-om. Prve procjene govore da će prilikom davanja odgovora biti potrebno prevesti oko 10.000 stranica različitih zakona i drugih dokumenata.

– Prevodioci će biti angažovani nakon što se provede postupak javne nabavke za usluge prevođenja. Rad na prevođenju odgovora će započeti nakon što bude završen jedan dio odgovora. Proces prevođenja će se odvijati sukcesivno kako institucije budu završavale odgovore, što znači da će se i prevodioci angažovati u skladu sa tom dinamikom. Ukupan iznos troškova prevođenja ne može biti poznat sve dok se ne bude znao tačan broj stranica koje će biti potrebno prevesti – kazali su nam u DEIBiH.

Upravo je dinamika davanja odgovora jedno od najspornijih pitanja. Prvobitno, planirani rok za davanje svih odgovora je šest mjeseci. Međutim, predsjednik RS-a Milorad Dodik je već sada najavio opstrukcije u pripremanju odgovora, kazavši da RS može svoj dio posla završiti za 30 dana, ali da BiH svoje odgovore neće dati nikada. Kao uslove da i BiH završi svoj dio posla naveo je postizanje dogovora o popisu stanovništva (vjerovatno pod dogovorom podrazumijeva isključivo rješenja koja je on zacrtao), usvajanje zakona o Ustavnom sudu BiH, odstranjivanje sudija stranaca iz najviše pravosudne instance u državi te gašenje institucije visokog predstavnika.

Međutim, ovakvim stavom Dodik je upao u zamku koju je sam pripremio, jer ni odgovori RS-a neće ništa vrijediti ako svoj dio posla ne obave i sve ostale institucije u BIH.

– Odgovore će pripremati ustavno nadležne institucije, a objedinjavanje, verifikacija i usvajanje će se obavljati u okviru Mehanizma koordinacije. Stoga, bez obzira na to je li neko brži ili sporiji u ovom poslu, ukupna brzina realizacije ovog zadatka ovisi o najsporijem, budući da je Evropskoj komisiji potrebno dostaviti objedinjene, koordinirane i usuglašane odgovore iz BiH – obrazloženo nam je iz DEIBiH.